Se você já é um velho leitor do Reino do Cogumelo ou, como nós, se interessa muito pela narrativa proposta nos jogos da série Mario, já sabe: em Super Mario Land, o primeiro jogo do Mario para o portátil Game Boy, os nomes dos inimigos não foram adaptados para a pronúncia ocidental. Com isso, temos chamado os personagens com nomes como "Nokobon", "Chibibō", "Girā" e "Dragonzamasu". Agora que o título foi relançado para o Virtual Console, a Nintendo decidiu rebatizar alguns dos inimigos comuns de Sarasaland para finalmente adaptá-los ao Ocidente — ainda que 22 anos depois do lançamento original do jogo!
Os Goombas que aparecem em Super Mario Land não são regulares; como pode notar, eles são consideravelmente menores e mais escuros que suas contrapartes em outros jogos da franquia. Por isso, a equipe criativa da Nintendo no Japão decidiu batizá-los de Chibibō (チビボー), que mistura a palavra chibi (ちび, que quer dizer anão; pequeno) com Kuribō (クリボー, que, como a maioria sabe, é o nome original dos Goombas). O nome reinou supremo na enciclopédia ocidental do Mario até muito recentemente — quando a Nintendo decidiu rebatizar o inimigo de Goombo. Não há qualquer trocadilho no nome ou algo que nos remeta ao tamanho diminuto da subespécie, por isso, julgamos a falta de criatividade na criação do nome.
Bastava jogar um pouco para saber que as tartarugas de Super Mario Land não eram Koopa Troopas normais — simplesmente pelo fato de seus cascos não deslizarem pelo chão (tecnologia impossível naquela época), e, ao invés disso, explodirem! Os inimigos eram conhecidos tanto no Japão quanto no resto do mundo como Nokobons (ノコボン), que deriva do nome japonês do Koopa Troopa, Nokonoko (ノコノコ) e acrescenta o começo da palavra "bomba". No porte de 2011 de Super Mario Land para o Virtual Console, os Nokobons agora são chamados de Bombshell Koopas.
Os Bullet Bills de Sarasaland eram chamados de Girā (ギラー), baseado no nome original dos Bullet Bills no Japão, Kirā — que, por sua vez, provém de Killer, que significa "assassino" em inglês. No Virtual Console, a Nintendo batizou o projétil de Bullet Biff. Enquanto "Bill" é apenas um nome próprio a ser acompanhante da palavra bullet, que quer dizer "bala" em inglês, biff traduz para pancada, golpe, sopapo.
Todos os nomes originais, obviamente, serão mantidos no Japão. Infelizmente, ainda não há adaptação ocidental para todos os outros adversários encontrados no jogo — como Totomesu, Mekabon, Yurarin, Tokotoko, Hiyoihoi, entre outros. Aparentemente, apenas os inimigos comuns do jogo receberam o tratamento adaptativo, embora ainda não haja esclarecimento sobre a Pakkun Flower — que, desconfiamos, pode ser a Planta Piranha original dos outros jogos do encanador, cujo nome não foi devidamente traduzido no Ocidente.
Os Goombas que aparecem em Super Mario Land não são regulares; como pode notar, eles são consideravelmente menores e mais escuros que suas contrapartes em outros jogos da franquia. Por isso, a equipe criativa da Nintendo no Japão decidiu batizá-los de Chibibō (チビボー), que mistura a palavra chibi (ちび, que quer dizer anão; pequeno) com Kuribō (クリボー, que, como a maioria sabe, é o nome original dos Goombas). O nome reinou supremo na enciclopédia ocidental do Mario até muito recentemente — quando a Nintendo decidiu rebatizar o inimigo de Goombo. Não há qualquer trocadilho no nome ou algo que nos remeta ao tamanho diminuto da subespécie, por isso, julgamos a falta de criatividade na criação do nome.
Bastava jogar um pouco para saber que as tartarugas de Super Mario Land não eram Koopa Troopas normais — simplesmente pelo fato de seus cascos não deslizarem pelo chão (tecnologia impossível naquela época), e, ao invés disso, explodirem! Os inimigos eram conhecidos tanto no Japão quanto no resto do mundo como Nokobons (ノコボン), que deriva do nome japonês do Koopa Troopa, Nokonoko (ノコノコ) e acrescenta o começo da palavra "bomba". No porte de 2011 de Super Mario Land para o Virtual Console, os Nokobons agora são chamados de Bombshell Koopas.
Os Bullet Bills de Sarasaland eram chamados de Girā (ギラー), baseado no nome original dos Bullet Bills no Japão, Kirā — que, por sua vez, provém de Killer, que significa "assassino" em inglês. No Virtual Console, a Nintendo batizou o projétil de Bullet Biff. Enquanto "Bill" é apenas um nome próprio a ser acompanhante da palavra bullet, que quer dizer "bala" em inglês, biff traduz para pancada, golpe, sopapo.
Todos os nomes originais, obviamente, serão mantidos no Japão. Infelizmente, ainda não há adaptação ocidental para todos os outros adversários encontrados no jogo — como Totomesu, Mekabon, Yurarin, Tokotoko, Hiyoihoi, entre outros. Aparentemente, apenas os inimigos comuns do jogo receberam o tratamento adaptativo, embora ainda não haja esclarecimento sobre a Pakkun Flower — que, desconfiamos, pode ser a Planta Piranha original dos outros jogos do encanador, cujo nome não foi devidamente traduzido no Ocidente.
Legal. Gostei do que (finalmente) fizeram.
ResponderExcluirO mais legal foi o Bullet 'Biff'.
Mas temos que admitir: estão "um pouco" atrasados, não acham?
ResponderExcluirvery interesting
ResponderExcluirmas poderiam ter traduzido os restantes,mas e um começo
legal,mas foi muita a falta de criatividade
ResponderExcluirGostei!
ResponderExcluirtá parecido com pokemon, 98% dos pokemons tem seus nomes no japão e depois que vem pro ocidente, é mudado(não, pikachu está dentro dos outros 2%).
ResponderExcluirMe sigam no twitter: Victor_the_game
foi muita a falta de criatividade² !
ResponderExcluirpodiam ter colocado o nome original mesmo
Tipo: Bullet Bill, Goomba etc
Achei bom, mas devem ter ficado com um prazo pequeno para cria os nomes.
ResponderExcluir@mariuugalaxy2 Isso não seria possível, porque se tratam de subespécies, não os inimigos normais. Por exemplo, o Bullet Biff tem de ser diferente de um Bullet Bill — afinal, ele tem um foguete propulsor e já é disparado do Bill Blaster a toda a velocidade; essas características não existem no Bullet Bill comum.
ResponderExcluirTecnologia impossível naquela época?
ResponderExcluirOs cascos giravam no chao em super mario bros! Como era impossivel?